《诗经·召南·行露》的注释及译文如下:
注释:
厌浥(yì):
湿淋淋的。
行(háng):
道路。
谓:
同“畏”,害怕。
角(lù):
鸟嘴。
女(rǔ):
通“汝”,你。
无家:
没有成家、没有妻室。
速:
招,致。
狱:
诉讼,官司。
墉(yōng):
墙。
讼:
诉讼。
译文:
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?
谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?
即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?
谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?
即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
这首诗描绘了一位女子在险恶的环境中坚定拒绝不想要的婚事的情景。首章首句“厌浥行露”起调气韵悲慨,使全诗笼罩在一种阴郁压抑的氛围中,暗示这位女性所处的环境极其险恶,抗争的过程也将相当曲折漫长。次二句“岂不夙夜?谓行多露”,文笔稍曲,诗意转深,婉转道出这位女子的坚定意志。次章用比兴方法说明,即使强暴者无中生有,造谣诽谤,用诉讼来胁迫自己,她也决不屈服。